Официјалните лица на средбите од највисоко ниво често се наоѓаат пред предизвикот да им ги објаснуваат своите одлуки на играчи од целиот свет. Па на кој јазик комуницираат?
Лигата на шампиони и Лига Европа, двете клупски натпреварувања на УЕФА се најразновидните на светот кога станува збор за фудбалери од различни нации и етникуми. На пример, последното финале од Лигата на шампионите имаше играчи од 11 различни земји и тоа од 4 континенти (Европа, Африка, Северна и Јужна Америка). Таа разновидност подразбира и проблем во комуникацијата.
„За еден судија да може да суди натпревар од Лигата на шампиони или Лига Европа мора да може да зборува англиски. Генерално, судиите на играчите ќе им се обраќаат на англиски како најраспространет заеднички јазик во Европа“, стои во објаснувањето на УЕФА.
Но, ако судиите се обврзани да го познаваат англискиот јазик, тоа не важи и за фудбалерите.
Според Ethnologue, англискиот јазик е најраспространет јазик во светот со над 1,25 милијарди луѓе кои го говорат како прв или втор јазик. Babbel, пак, вели дека половина од Европејците на возраст помеѓу 15 и 35 години зборуваат добар англиски.
Интернационално гледано, ФИФА има 4 официјални јазици: англсики, шпански, француски и германски. Сепак, судиите се обврзани да зборуваат само англиски, и тоа добро. Бидејќи најчесто судиите се учени луѓе, многумина од нив всушност зборуваат повеќе јазици, па на повеќето комуникацијата и не им е проблем.
Повеќето од играчите, независност од етничката припадност, дури и да не го говорат англискиот јазик имаат некои најосновни познавања за фудбалските термини како goal, foul и offside. А честите трансфери во различни земји придонесува и играчите да говорат и повеќе јазици.
Важно е да се напомене дека судиите употребуваат и сигнализирање со рацете, картони и знаменца кои се универзални и сите играчи нив треба да знаат да ги толкуваат.