Многумина велат дека кога слушаат португалски јазик им звучи како да е руски. Па дури и полски. Од каде таа сличност, и дали навистина се работи за сличност?
Португалскиот јазик спаѓа во романската група на јазици заедно со јазици како италијанскиот, шпанскиот, францускиот, каталонскиот итн. Рускиот, пак, е во сосема друга група, како што знаеме, словенска група на јазици и тоа источната заедно со украински, белоруски и русински.
Единствената точка на поврзување на овие два јазика, географски поставени на двата краја на Европа, е тоа што и двата се од индо-европско потекло.
Па зошто тогаш португалскиот според звучноста луѓето често го мешаат со руски?
Прво, оваа сличност најчесто ја гледаат луѓе кои не говорат ниту еден од овие два јазика. Ним им звучат случно и покрај тоа што не можат да си објаснат зошто. А, пак, на некои Полјаци португалскиот јазик им делува како неразбирлив полски.
Португалците, кога на далечина слушаат руски, без да знаат кој јазик е и без да можат да слушнат доволно за да разберат, исто така велат дека им се слуша како да е нивниот јазик.
Една од главните причини за оваа каква-таква сличност помеѓу португалски и руски е краткоста на акцентираните слогови. Пример за тоа е кога слогот „тон“ се изговара како „т'н“, односно се губи гласот о. Ова е честа појава и кај двата јазика.
Потоа тука се и зборовите кои содржат премногу согласки една до друга, како на пример португалскиот збор „desprezar“ чиј изговор е д'шпрзар и рускиот збор „всплеск“. Четири согласки една до друга даваат навистина посебен звук. Или како нашиот „смрт“, за да објасниме подобро да што се мисли.
Ако во рускиот јазик употребата на гласовите за буквите Ш, Ч, З и Ж е честа, тоа не е случај кај романските јазици (зборуваме за честа употреба на сите овие букви, не само некои), но тоа е исто така случај во португалскиот каде овие гласови се премногу чести.
Португалскиот и рускиот имаат уште сличности, а нив нјадобро може да ги објасни експертот за јазици и полиглот, Пол од Langfocus.